翻译,重要的是态度问题,只要态度认真,肯花时间和精力去“咬文嚼字”,不但可以翻译好一本书,而且在翻译中可以学习到许多新的知识,那也是一件虽苦犹乐的一件事。
如果是法语、德语、俄语、西班牙语写成的书,那就找到合适的译者根据原文翻译,这些语言并不是小语种。如果手边有英译本,可以拿来比对校正,一来可避免可能会出现的理解错误,二来也可引申思考,看是否有更好的用词选择。但不建议先看别的译本,因为很容易造成“先入为主”,不利于自己翻译时发挥。特别是翻译诗歌的话,一定要从原文直接翻译,转译的错误率之多,会让一首诗变得面目全非。
大连美标雅文翻译公司是一家有态度和担当的正规专业机构,聘用译员首先考虑的就是做事的态度,其实要有过硬的水准,二者缺一不可!